「オリジナルのタイトルを日本語に訳す」 または、より簡潔に: 「原題を日本語に訳す」

【精算予測:スペインvsアルゼンチン】 開…

【精算予測:スペインvsアルゼンチン】 開…
「オリジナルのタイトルを日本語に訳す」というフレーズは、そのままでは「(私は)オリジナルのタイトルを日本語に訳す」という事実の陳述、または非常に直接的な指示(例:システムへのコマンド)のように聞こえます。
もし誰かに依頼する場合の、より自然な日本語表現をいくつかご紹介します。
最も一般的で丁寧な依頼:
少しフォーマルな表現 (「翻訳」を使う場合):
自分が提案する場合:
見出しや指示として (元のフレーズに近い形):
どの文脈で使いたいかによって、適切な表現が変わります。

【精算予測:アーセナル vs RCランス】 CL…
「オリジナルタイトルを日本語に訳す」は英語で、いくつかの言い方がありますが、最も一般的なのは以下の通りです。
“Translate the original title into Japanese.”
その他の言い方:

【精算予測:コヴェントリー昇格戦線】 坂…
「オリジナルのタイトルを日本語に訳す」は、英語でいくつか言い方があります。文脈によって使い分けられますが、一般的なものは以下の通りです。
Translate the original title into Japanese.
Translate the original title to Japanese.
Japanese translation of the original title.
文脈に合わせて選んでください。

【精算予測:スウェーデン代表】 ポッター…